Anyte van Tegea - twintig epigrammen - hyperlinks

(laatste update: 07-01-2014)


 

 Anyte en haar epigrammen
een breder kader
Anyte op muziek gezet
blijvende inspiratie
 

Binnen de rubrieken wijzen vette hyperlinkletters op 'externe'  links
en niet-vette hyperlinkletters op links binnen deze Anyte-site.




index | vertaling | Oudgriekse tekst | literatuurlijst | commentaar | appendix | hyperlinks

andere vertalingen  |  Anyte in de ogen van anderen




Anyte en haar epigrammen

Dorothy Disse, een goede en korte Engelstalige inleiding op Anyte en haar epigrammen met literatuur, links en vertalingen. Helaas slechts in archief. Voor een korte, selectieve receptiegeschiedenis, zie elders op mijn homepage, 'Anyte in de ogen van anderen'.

Een Poolse site met een syllabus wereldliteratuur van Barbara Stawarz en Jan Rabycki biedt ook Engelstalig materiaal. Bij de afdeling antieke literatuur geeft de rubriek Epigrams en Haiku voor Epigrams links naar de subrubrieken Definition, Texts en Authors. Anyte komt bij de laatste twee rubrieken ruim aan bod en de eerste rubriek biedt een goede korte inleiding op het genre epigram.
Het is leuk en interessant om ook de subrubrieken Definition en Texts van de rubriek Haiku te bekijken en - voor verschil en overeenkomst - de haiku's te vergelijken met Anyte's 'natuurepigrammen'. Op mijn site zijn dat vooral de zes laatste epigrammen, te beginnen bij Anyte15= AP 9.144.

In Marylin Skinner's bespreking van vijf epigrammen van dichteressen uit de Griekse Anthologie komt het in de alinea hierboven genoemde Aphrodite-epigram (AP 9.144) van Anyte als tweede aan bod.  Deze bespreking van Skinner is een gedeelte van een artikel van haar dat is opgenomen in de bundel Making Silence Speak. Women's Voices In Greek Literature and Society (Lardinois/McClure eds.). 

Marietje d'Hane-Scheltema ontving 8 januari 2003 een eredoctoraat van de Universiteit van Amsterdam voor haar belangrijke vertaalwerk. Zij vertaalde ooit ook enkele epigrammen van Anyte, te vinden in De Spiegel van Laïs (1965, herdruk 1979) en evenzo in Krekels in Olijventuinen (1963). Deze vertalingen zijn ook op deze Anyte-site te vinden in de rubriek andere vertalingen.

Kathryn Gutzwiller werd op 5 januari 2001 door de APA vereerd met de Charles J. Goodwin Award of Merit voor haar boek Poetic Garlands. Hellenistic Epigrams in context.  In dit boek besteedt Gutzwiller ook ruim aandacht aan de epigrammen van Anyte van Tegea, die een favoriete dichteres van haar is. Via bovenstaande externe link naar APA is op de desbetreffende pagina ook Gutzwiller's vertaling te vinden van Anyte's grafschrift voor een hond, Locris geheten (Pollux 5.48=Anyte10).

Een prettige stijl van vertalen van Anyte (e.a.) trof ik aan bij Kenneth Rexroth in zijn Poems from the Greek Anthology. Expanded EditionRexroth is ook op het Web te vinden. Zoek 'Anyte' met de zoekfunctie van uw browser, u vindt vijf epigrammen. Zijn lovend oordeel over Anyte is te vinden in het tweede couplet van een lang brief-gedicht uit de jaren 40 van de vorige eeuw getiteld: A Letter to William Carlos Williams.



index | vertaling | Oudgriekse tekstliteratuurlijst | commentaar | appendix | hyperlinks

andere vertalingen  |  Anyte in de ogen van anderen
begin pagina
 


 

een breder kader

De epigrammen van Anyte vindt men - op één na - in de Griekse Anthologie, de Anthologia Graeca, een bloemlezing van duizenden Griekse epigrammen.  Meer over die anthologie in een Wikipedia-artikel. Meer over epigrammen in een ander Wikipedia-artikel.

Nog niet zo lang geleden werden op een papyrus 110 nieuwe epigrammen ontdekt van de Hellenistische epigrammendichter Posidippus. Van deze 110 epigrammen zijn er 23 van belang voor wie geïnteresseerd is in Vrouw & (Griekse) Oudheid. Mary Lefkowitz vertaalde deze 23 nieuwe Hellenistische epigrammen over vrouwen voor de Anthology-rubriek van de DIOTIMA-site.

Op de interessante Harvard Posidippus-site is ook een aantal van de 110 nieuwe epigrammen te vinden in Nederlandse vertaling, te weten van Jan Maarten Bremer de Epitymbia (grafschriften) en van  Elizabeth Kosmetatou de Hippika (epigrammen op paarden). Klik links bovenaan op het pijltje naast [Dutch: Epitymbia] en vervolgens op [Dutch: Hippika] om de vertalingen van Kosmetatou te bereiken.

Peter Bing biedt een blik op de literaire cultuur van het Alexandrië van de 3e eeuw voor Christus naar aanleiding van een grafsteen uit die tijd met daarop een grafepigram voor een zekere Aline (een dichteres?).

Meer over Hellenistische epigrammen, met op pag. 2 ook aandacht voor Anyte, is ook te vinden op de ancienthistory-pagina's van de about.com-site, te weten Hellenistic Epigrams pag. 1 en pag. 2.
Op diezelfde ancienthistory-pagina's is ook Mackail's Select Epigrams from The Greek Anthology (1890) online beschikbaar, d.w.z. de vertalingen en de uitgebreide Introduction.  Op de Introduction-pagina is door de editor dan weer speciale aandacht besteed aan de dichteressen van de Anthologia Graeca, Anyte, Erinna, Moero en Nossis. In een kadertje kan men rechtstreeks Mackail's vertaling van een aantal epigrammen van hen aanklikken.  Overigens kunt u Mackail ook in zijn geheel downloaden vanaf o.m. de Gutenberg-site.

The Greek Anthology van Charles Neaves (1874), is ook op internet te vinden. Dit werk - eveneens een selectie, en commentaar -  is eveneens geheel te downloaden in o.a. pdf-formaat.  Gebruik om bij zijn vertaling van vijf epigrammen van Anyte te komen de zoek-functie van uw browser. De link voor Neaves vind u bij Dorothy Disse in de rubriek online, sub 1 (b).  In deze online-rubriek sub 1 meer links naar Engelse online-vertalingen van epigrammen van Anyte, zoals die van Richard Aldington.

Vier van de 20 epigrammen van Anyte van Tegea zijn grafschriften, al of niet fictief,  voor jonge meisjes of  jonge vrouwen. In al deze epigrammen (AP 7.486, AP 7.490, AP 7.646, AP 7.649) is het centrale gegeven - zij het in wisselend perspectief - dat zij als parthenos gestorven zijn, d.w.z. voordat zij hun traditionele maatschappelijke bestemming - de huwelijkse staat - hadden bereikt. Een passend gegeven voor een inscriptie op een grafsteen, een toch vooral ook publiek monument.

Nuttige informatie over vorm en betekenis van het Griekse huwelijk biedt CTCweb met het prijswinnende Ancient Weddings (1997) van Jennifer Powers. Het onderdeel Greek Weddings bevat 4 paragrafen, te weten: Introduction & Types of Marriage, The History of Marriage, The Wedding Ceremony en Ideal Marriage.  Bij de inhoudsopgave van Ancient Weddings levert Powers onderaan een link naar een uitgebreide (inmiddels wat verouderde) bibliografie.
Voor het vinden van recentere literatuur over dit onderwerp - en andere onderwerpen betreffende 'Vrouw en Oudheid' kunt u terecht bij DIOTIMA.  




index | vertaling | Oudgriekse tekstliteratuurlijst | commentaar | appendix | hyperlinks
andere vertalingen  |  Anyte in de ogen van anderen
begin pagina
 

 
Anyte op muziek gezet

Drie liederen. In de eerste helft van de vorige eeuw lieten dichters als H.D. en Richard Aldington zich voor hun werk mede inspireren door Griekse dichteressen als Sappho, Anyte en Nossis. Ook componisten lieten zich niet onbetuigd. Priaulx Rainier (1903-1986) componeerde als een van haar eerste composities Three Greek Epigrams, muziek voor sopraan en piano op de tekst van drie epigrammen van Anyte in de vertaling van Aldington: I. A Bird, II.For a Fountain, III A Dolphin. De bladmuziek van Three Greek Epigrams is in te zien, zie onderstaande tabel.  Voor openen of opslaan van de 8 pagina's als pdf-bestand, klik hier.
De partituur is ook (uitleenbaar) aanwezig bij de Gemeentebibliotheek van Rotterdam.
Priaulx Rainier is met een paar latere composities ook op YouTube vertegenwoordigd.

Three Greek Epigrams
 titelpagina (29,6kB) pagina 2 (131kB) pagina 3 (127 kB) pagina 4 (134 kB)
pagina 5 (130 kB) pagina 6 (129 kB) pagina 7 (129 kB) pagina 8 (101 kB)


Meer liederen. Ook de Belgische componist Willem Kersters (1929-1998) liet zich inspireren door Anyte. Hij componeerde op het einde van zijn loopbaan (onuitgegeven) muziek voor sopraan of tenor en piano bij vier epigrammen van Anyte: Quatre épigrammes d'Anyte de Tegée (op. 100-1996). Deze informatie is te vinden op de site van het CeBeDeM  (Belgisch Centrum voor Muziekdocumentatie). 
Het CeBeDeM was zo vriendelijk om toestemming te geven voor het downloadbaar op deze Anyte-site plaatsen van 4 van de 11 bladmuziekpagina's van Kersters' manuscript. Zie de tabel hieronder. Op de titelpagina vindt u informatie over de gebruikte Franse vertaling van de epigrammen. Voor het openen of opslaan van de 5 pagina's als pdf-bestand, klik hier

Het is mogelijk bij het CeBeDeM een kopie van het gehele manuscript aan te vragen. Voor meer over Kersters, zie ook MATRIX.

Quatre épigrammes d'Anyte de Tegée (op. 100-1996)
titelpagina pagina 2 pagina 3 pagina 4 pagina 5
 


index | vertaling | Oudgriekse tekst literatuurlijst| commentaar | appendix | hyperlinks

andere vertalingenAnyte in de ogen van anderen
begin pagina



 

blijvende inspiratie

In programma 3, De laatste Roos, muziek en poëzie door de eeuwen heen, van fluitist Tim Wintersohl, worden poëzie en muziek met elkaar verbonden. Hij brengt o.a. Sonate 'La flûte de Pan', op.15 van J. Mouquet (1867-1946), in verband met de epigrammen 'O Pan' van Alkaios van Messene (ca.200 v. Chr.) en 'Veldgod Pan' van Anyte van Tegea (ca. 300 v. Chr.). 
Deel 2 van de sonate is te beluisteren door op de site van Wintersohl onder het kopje Luistervoorbeelden de betreffende link aan te klikken.

Van de Romeinse dichteres Sulpicia verscheen in 2000 van Anne Mahoney een internetuitgave in de Perseus Digital Library met vertaling en commentaar. Bij Hearing Eye verscheen zomer 2000 de Second Edition van een bibliofiele boekuitgave van Sulpicia in vertaling van John Heath-Stubbs. Voor de bibliofiele boekuitgave van Anyte van Whiteside en Heath-Stubbs, klik hier.

Het zeer onderhoudende Birds and Beasts of the Greek Anthology van Norman Douglas uit 1928 staat integraal op Internet (html-versie of pdf-versie.). Anyte's 'rover' uit AP 7.202, de adder die de jachthond doodde (Pollux 5.48) en de sprinkhaan en cicade van AP 7. 190, ze zijn bij hem te vinden. Zoek 'Anyte' met de zoekfuncties van uw browser of reader.



index | vertaling | Oudgriekse tekst literatuurlijst| commentaar | appendix | hyperlinks
andere vertalingen  |  Anyte in de ogen van anderen
begin pagina